With a Dance Number (ダンスナンバーを共に) – English Translation

Credits to: ナナホシ管弦楽団 for the song Lyrics 三万円でイイコトが出来る時代です (san-man-en de ii koto ga dekiru jidai desu) Three hundred's all you need, for a good time nowadays どいつもこいつもそいつもあいつも馬鹿ばかりです (doitsu mo koitsu mo soitsu mo aitsu mo baka bakari desu) Anyone, everyone, this guy, that guy - They're all clueless idiots そいつら相手に腰振って踊る女は (soitsura aite ni koshi futte … Continue reading With a Dance Number (ダンスナンバーを共に) – English Translation

To what extent would you appropriate the lyrics?

Note: I don't know myself where I'm going with this. Introduction A translation, by definition, is the act of appropriating a text for a different audience than that of the original text. Therefore, one could easily argue how all translations should perfectly cater to the intended audience, by definition. Yet, this doesn't feel right for … Continue reading To what extent would you appropriate the lyrics?

Ten to One (十中八九) – REOL – English Translation

Lyrics 七日でちょいと天地創造 (nanoka de, choito tenchi souzou)Seven Days, for a little Creationあとは皆ご自由にどうぞ (atowa, min-na gojiyuu ni douzo)After that, feel free to do whatever悪いことを考えついたのならば (warui koto wo, kangaetsuita no naraba)If you, happen to, come across an evil thoughtまるっとあの世へ持っていきなよ (marutto anoyo e motte ikinayo)So plumply, ever round, bear it to the other world! いけないことは三歳で知った (ikenai koto wa … Continue reading Ten to One (十中八九) – REOL – English Translation

Alice in 冷凍庫 – Orangestar – English Translation

https://www.youtube.com/watch?v=jQmYZWjLwzw Orangestar feat. IA それは時の果てる 劇場世界のプロローグ So it is a denouement, yet a prologue in a theatre, that was アライ A lie? 君は誰? どことなく物憂げに Awry - A lie? Who are you? Seemingly melancholic, 裸足のままで 張りつく夜に遊ぶように And bare-footed, within the lingering night, I 彷徨う僕は何故か 君を探しているのだ playfully wander about - for somehow I am searching for you … Continue reading Alice in 冷凍庫 – Orangestar – English Translation

世余威ノ宵 (Yoyoi no Yoi) – English Translation

https://www.youtube.com/watch?v=7vuUxokZiTs Composed by 蜂屋ななし 錠剤病んでるせいで投与、御礼。 On meds due a malady, how gratifying今日さえ詰んでる体でしたい放題 This body in checkmate, yet I do as I please劈く号令 絶対な法令 A command in piercing, a law of unswervingどうだい くたばる前にあばよ昇天Before you die, how's it sound, to ascend to ease? 全体死んでる目で見つめあって All in all, lifeless eyes are about their exchanges行進頓服中毒敵わないねA march's remedy, an addiction so unbearable振り切れた生命 本能は低迷 A wrunged … Continue reading 世余威ノ宵 (Yoyoi no Yoi) – English Translation

Giga – BRING IT ON”劣等上等” – English Translation

https://www.youtube.com/watch?v=oEkGC2HV7rc Composer: Giga 劣等上等 BRING IT ON (rettou joutou BRING IT ON)Rettou Joutou, BRING IT ON列島上々 不眠日本 (rettou joujou fumin nippon)Highest islands, restless East 子供騙しのマセマティカ (kodomo damashi no masematica)A kid's game, this Mathematicaバレてんだってそんなのって (bareten datte, sonna no tte) It's so obvious, the tricks she pulls, andプライドがないや (puraido ga naiya)I've no pride in it! ご立派 警鐘 気取りで (gorippa keishou kidori … Continue reading Giga – BRING IT ON”劣等上等” – English Translation

Reol – SAISAKI – English Translation

https://www.youtube.com/watch?v=EFTV3IIjeNw Composer: Reol Lyrics 未だ見ない幸先へと (imada minai saisaki eto)An augury, one yet to be seen and towards 僕は只今あるき出したところ (boku wa tadaima aruki dashita tokoro)I begin to walk, starting at this moment 至るまでの途上 超高層ビル (itaru made no tojou, chou kousou biru)En route to my arrival - a super skyscraper 見上げすぎて首が痛いな (miage sugite kubi ga itaina)So high that … Continue reading Reol – SAISAKI – English Translation

Senbonzakura (千本桜) – English Translation

https://www.youtube.com/watch?v=shs0rAiwsGQ Composer: Kurousa-PHatsune Miku Lyrics 大胆不敵にハイカラ革命 (daitan futeki ni haikara kakumei)Bold and fearless, a white collared revolution 磊々落々 反戦国家 (rairai rakuraku hansen kokka)Forbearing and rustic - a pacifist regime  日の丸印の二輪車転がし  (hinomaru jirushi no nirinsha korogashi)Rolling two-wheels, with a crest of the Rising Sun 悪霊退散 ICBM (akuryou taisan ICBM)Begone, evil spirits - ICBM 環状線を走り抜けて (kanjousen wo hashiri nukete)Through the peripheral … Continue reading Senbonzakura (千本桜) – English Translation

GUMI – Tokio Funka – English Translation

https://www.youtube.com/watch?v=bcLYdxMusHc Composer: takamatt All credits to the original creator "Tokio Funka" is crazy town. and "Tokio Funka" never sleeps all night. からくり仕掛けの町に (karakuri jikake no machi ni) In this gimmick-ridden town 汚れた霞がかかる (kegareta kasumi ga kakaru) Dirtied hazes loom over the skies たむろする若衆 (tamuro suru wakashuu) Young men loitering about 紫煙を燻らせて眼は虚ろ (shien wo kuyurasete - … Continue reading GUMI – Tokio Funka – English Translation